新概念Ⅱ第36-40课文及短语

新概念Ⅱ

Posted by wenbsu on April 12, 2024

Lesson36 Across the Channel 横渡海峡

What is Debbie going to try to do?

Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow.
She is going to set out from the French coast at five o’clock in the morning.
Debbie is only eleven years old and she hopes to set up a new world record.
She is a strong swimmer and many people feel that she is sure to succeed.
Debbie’s father will set out with her in a small boat.
Mr,Hart has trained his daughter for years.
Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to England.
Debbie intends to take short rests every two hours.
She will have something to drink but she will not eat any solid food.
Most of Debbie’s school friends will be waiting for her on the English coast.
Among them will be Debbie’s mother, who swam the Channel herself when she was a girl.

New words and expressions 生词和短语

  1. record(l.4)/ˈrekɔːd/ n.记录
  2. strong(1.4)/strɒŋ/ adj.强壮的
  3. swimmer(1.4)/ˈswɪmər/ n.游泳运动员
  4. succeed (l.5)/səkˈsiːd/v.成功
  5. train (1.6)/treɪn/ v.训练
  6. anxiously(1.7)/ˈæŋkʃəsli/ adv,焦急地
  7. intend (1.8)/ɪnˈtend/ v,打算
  8. solid(1.9)/ˈsɒlɪd/ adj.固体的,硬的

Notes on the text 课文注释

  1. set out,出发。
  2. sel up,创立,建立。
  3. many people feel that she is sure to succeed,许多人都认为她肯定成功。
  4. every two hours,每两小时。
  5. Among them wil be Debbie’s mother,他们当中还会有黛比的母亲。这是个倒装句,为的是与后面的定语从句相连。正常的语序应为Debbie’s mother will be among them.

参考译文

黛比·哈特准备明天横渡英吉利海峡。 她打算早上5点钟从法国海岸出发。 比只有11岁,她希望创一项新的世界纪录。 她是一-个游泳能手,很多人认为她一定能成功。 黛比的父亲将乘一条小船同她一道出发。 哈特先生训练她的女儿已经多年了, 明天他将焦急地注视着女儿游过这段漫长的距离到达英国。 黛比计划每两小时休息一下。 她将喝些饮料,但不吃固体食物。 黛比的大部分同学将在英国海岸等候她。 他们当中还会有黛比的母亲,她本人还是个姑娘时,也曾横渡过英吉利海峡!

Lesson37 The Olympic Games 奥林匹克运动会

When was the last time this country hosted the Olympic Games?

The Olympic Games will be held in our country in four years’ time.
As a great many people will be visiting the country,
the government will be building new hotels, an immense stadium,
and a new Olympic-standard swimming pool.
They will also be building new roads and a special railway line.
The Games will be held just outside the capital and the whole area will be called ‘Olympic City’.
Workers will have completed the new roads by the end of this year.
By the end of next year, they will have finished work on the new stadium.
The fantastic modern buildings have been designed by Kurt Gunter.
Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up.
We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games
because they have never been held before in this country.

New words and expressions 生词和短语

  1. Olympic (title)/ə’limpik/ adj. 奥林匹克的
  2. standard (1.4) /’stændəd/ n. 标准
  3. hold (1.1) /həuld/ (held/held/, held) v. 召开
  4. capital (1.6) /’kæpitl/n. 首都
  5. government (1.2) /’gʌvəmənt/ n. 政府
  6. fantastic (1.8) /fæn’tæstik/ adj. 巨大的
  7. immense (1.3) /i’mens/ adj. 巨大的
  8. design (1.9) /di’zain/ v. 设计
  9. stadium (1.3) /’steidiəm/n. 露天体育场

Notes on the text 课文注释

  1. the Olympic Games, 奥林匹克运动会。
  2. in four years’ time, 4年之后。
  3. As a great many people…, as是连词,当“因为”讲,引出原因状语从句。
  4. Olympic-standard swimming pool, 奥运会标准游泳池。
  5. Workers will have completed the new roads by the end of this year. 今年年底前工人们将把新路铺好。句中用了将来完成时,这个时态用来表示到将来某一时刻已经完成的动作。
  6. as the new buildings go up, as是连词,当“当”、“正值”讲,引出时间状语从句。
  7. look forward to…, 盼望、期待……。to是介词,后可接名词、代词或动名词。

参考译文

4年以后,奥林匹克运动会将在我们国家举行。 由于将有大批的人到我们国家来,所以政府准备建造一些新的饭店、一个大型体育场 和一个新的奥运会标准游泳池。 他们还将修筑一些新的道路和一条铁路专线。 奥运会就在首都市郊举办,整个地区将被称作“奥林匹克城”。 工人们将在今年年底前把新路铺好; 到明年年底,他们将把新体育场建成。 这些巨大的现代化建筑是由库尔特·冈特设计的。 大家都将急切地注视着新建筑的建成。 我们都非常激动,盼望着奥运会的到来 , 因为在这个国家里还从未举办过奥运会。

Lesson38 Everything except the weather 唯独没有考虑到天气

Why did Harrison sell his house so quickly?

My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he returned to England.
He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down in the country.
He had no sooner returned than he bought a house and went to live there.
Almost immediately he began to complain about the weather,
for even though it was still summer, it rained continually and it was often bitterly cold.
After so many years of sunshine, Harrison got a shock.
He acted as if he had never lived in England before.
In the end, it was more than he could bear.
He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country.
The dream he had had for so many years ended there.
Harrison had thought of everything except the weather.

New words and expressions 生词和短语

  1. except (title) /ik’sept/ prep. 除了
  2. Mediterranean (1.1) /’meditə’reiniən/ n. (the~) 地中海
  3. continually (1.6) /kən’trnjuəli/ adv. 不断地
  4. bitterly (1.6) /bitəli/ adv. 刺骨地
  5. complain (1.5) /kəm’plein/ v. 抱怨
  6. sunshine (1.7) /sʌnʃain/ n. 阳光

Notes on the text 课文注释

  1. dreamed of, 梦想、幻想、向往。
  2. settle down in the country, 在乡下定居。
  3. He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. 他刚回到英国就买了一幢房子住了进去。no sooner…than…表不“一……就……”。这个句型用来引导时间状语从句。主句里常用过去完成时,than后面的从句用一般过去时。
  4. even though, 即使,这一结构引出让步状语从句。
  5. He acted as if he had never lived in England before. 他的举动就好像他从未在英国生活过一样。as if常用来引导表示方式的状语从句。
  6. more than he could bear, 超过他所能忍受的程度。
  7. He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country. 他还没有来得及安顿下来就卖掉了房子。离开了这个国家。

参考译文

我的老朋友哈里森在回到英国以前曾多年居住在地中海地区。 过去他常幻想退休后到英国,并计划在乡间安顿下来。 他刚一回到英国便买下了一幢房子住了进去。 但紧接着他就开始抱怨那里的天气了。 因为即使那时仍为夏季,但雨总是下个不停,而且常常冷得厉害。 在阳光下生活了那么多年的哈里森对此感到惊奇。 他的举动就好像他从未在英国生活过一样。 最后,他再也忍受不住,还没等安顿下来就卖掉了房子,离开了这个国家。 他多年来的幻想从此破灭。 哈里森把每件事情都考虑到了,唯独没想到天气。

Lesson39 Am I all right? 我是否痊愈?

Why did Mr. Gilbert telephone Dr. Millington?

While John Gilbert was in hospital,
he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful,
but the doctor refused to do so.
The following day, the patient asked for a bedside telephone.
When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for Doctor Millington.
When the doctor answered the phone,
Mr.Gilbert said he was inquiring about a certain patient, a Mr.John Gilbert.
He asked if Mr. Gilbert’s operation had been successful and the doctor told him that it had been.
He then asked when Mr.Gilbert would be allowed to go home
and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks.
Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient.
‘No,’the patient answered, ‘I am Mr. John Gilbert.’

New words and expressions 生词和短语

  1. operation (1.2) /’ɔpə’reiʃən/ n. 手术
  2. exchange (1.4) /iks’tʃeindʒ/ n. (电话的) 交换台
  3. successful (1.2) /sək’sesfəl/ adj. 成功的
  4. inquire (1.6) /in’kwaiə/ v. 询问,打听
  5. following (1.3) /fɔləuiŋ/ adj. 下一个
  6. certain (1.6) /sə:tn/ adj. 某个
  7. patient (1.3) /’peiʃənt/ n. 病人
  8. caller (1.10) /kɔ’lə/ n. 打电话的人
  9. alone (1.4) /’ələun/ adj. 独自的
  10. relative (1.10) /’relətiv/ n. 亲戚

Notes on the text 课文注释

  1. While John Gilbert was in hospital, 当约翰·吉尔伯特住院的时候。
  2. ask for, 请求,索要。
  3. a bedside telephone, 床头电话。
  4. a Mr. John Gilbert, 一位名叫约翰·吉尔伯特的先生。

参考译文

当约翰·吉尔伯特住院的时候,他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。 第二天,这位病人要了一部床头电话。 当房里只剩他一个人时,他挂通了医院的交换台,要求与米灵顿医生讲话。 当这位医生接过电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况, 是一位名叫约翰·吉尔伯特的先生。 他问吉尔伯特先生的手术是否成功,医生告诉他手术很成功。 然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家, 医生说他在医院还必须再住上两个星期。 之后,米灵顿医生问打电话的人是否是病人的亲属。 “不是,”病人回答说,“我就是约翰·吉尔伯特先生。”

Lesson40 Food and talk 进餐与交谈

Was Mrs. Rumbold a good companion at dinner?

Last week at a dinner party,
the hostess asked me to sit next to Mrs.Rumbold.
Mrs.Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
She did not even look up when I took my seat beside her.
Her eyes were fixed on her plate and in a short time,
she was busy eating. I tried to make conversation.
‘A new play is coming to “The Globe” soon,’ I said. ‘Will you be seeing it?’
‘No,’ she answered.
‘Will you be spending your holidays abroad this year?’ I asked.
‘NO,’ she answered.
‘Will you be staying in England?’ I asked.
“No,’she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
‘Young man, ’she answered,‘if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!’

New words and expressions 生词和短语

  1. hostess (1.1) /’həustis/n. 女主人
  2. fix (1.4)/fiks/v. 凝视
  3. unsmiling(1.2)/ʌn’smailiŋ/adj. 不笑的,严肃的
  4. globe(1.6) /gləub/n. 地球
  5. tight(1.2)/tait/adj.紧身的
  6. despair (1.13)/di’speə/n. 绝望

Notes on the text 课文注释

  1. next to,挨着。
  2. She did not even look up when I took my seat beside her. 当我在她身旁坐下来的时候,她甚至连头都没有抬一下。
  3. she was busy eating,她忙着吃饭。be busy doing sth.是“忙于做某事”的意思。
  4. The Globe,环球剧场,伦敦著名的剧场之一。
  5. Will you be seeing it?用将来进行时来提问,尤其是提出问题但又不想迫使对方作出明确答复时,将来进行时可以显得比一般将来时will更委婉客气。

参考译文

在上星期的一次宴会上,女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。 兰伯尔德夫人是一位身材高大、表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。 当我在她身旁坐下来的时候,她甚至连头都没有抬一下。 她的眼睛盯着自己的盘子,不一会儿就忙着吃起来了。 我试图找个话题和她聊聊。 “一出新剧要来‘环球剧场’上演了,”我说,“您去看吗?” “不,”她回答。“您今年去国外度假吗?”我又问。 “不,”她回答。 “您就呆在英国吗?”我问。 “不,”她回答。 失望之中我问她饭是否吃得满意。 “年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”